The Vietnamese phrase "ngậm họng" literally means to "shut one's breath" or "keep absolutely quiet." It is a colloquial expression that indicates someone is being silent or not speaking at all, often in a situation where they might want to speak but choose not to.
Simple Example: "Khi được hỏi ý kiến, anh ấy chỉ ngậm họng."
(When asked for his opinion, he just kept quiet.)
Advanced Usage: "Trong cuộc họp, mọi người đều ngậm họng, không ai dám nói lên suy nghĩ của mình."
(In the meeting, everyone kept silent; no one dared to voice their thoughts.)
While "ngậm họng" primarily refers to being silent, in different contexts, the components of the phrase can take on different meanings. For instance: - "Ngậm" can mean to hold or keep something in, while "họng" can refer to the throat, which is why this phrase can sometimes imply a physical act of holding back.
"Ngậm họng" is a useful phrase for expressing silence in situations where someone might usually speak up.